Das Magazin für umgebaute Motorräder

American-V2-Magazin

Werbebanner

Translation

  • Wir hatten das Thema am Sonntag im Chat und ich habe mal die verwirrtesten Übersetzungen zusammengesucht:


    I am rooming the field -> Ich räume das Feld


    You are heavy on the wire -> Du bist schwer auf draht


    Have you fire? -> Haben Sie Feuer?


    It is training -> Es zieht :lol:


    You three cheese high -> Du Dreikäsehoch


    My lovely mister singing club -> Mein lieber Herr Gesangsverein


    I make me me nothing you nothing out of the dust -> Ich mache mich mir nichts dir nichts aus dem Staub


    I want mirror eggs to my early piece ->Ich moechte Spiegeleier zum Fruehstueck


    Me is going a light up -> Mir geht ein Licht auf


    You have not all cups in the board -> Du hast nicht alle Tassen im Schrank


    That have you so thought -> Das hast Du Dir so gedacht


    How much watch is it? -> Wieviel Uhr ist es?


    Us runs the water in the mouth together. -> Uns laeuft das Wasser im Mund zusammen


    Human being Meier! -> Mensch Meier


    I only understand railwaystation -> Ich versteh' nur Bahnhof


    It is me sausage! -> Es ist mir Wurst :lol:


    Now we sit quite beautiful in the ink! -> Jetzt sitzen wir ganz schoen in der Tinte


    This makes you so fast nobody after -> Das macht Dir so schnell keiner nach :lol:


    Hoffentlich liest Tim das nicht :megasmile: . Ich schmeiss mich gerade weg. Habt ihr noch mehr davon?

  • @ Stephan Your english is not from bad parents = Dein englisch ist nicht von schlechten Eltern
    You are me perhaps one! = Du bist mir vielleicht einer!
    to paint the devil on the wall = den Teufel an die Wand malen
    she has got much wood infront of the hut = Sie hat mächtig Holz vor der Hütte
    sleep-on-train = Schlafanzug
    i must pull a chicken with you = ich muß ein hühnchen mit dir rupfen
    noch eins
    Take you together = Reißt euch zusammen


    und postet noch was ....:bigok:

  • Zitat

    Original von Stephan
    I am rooming the field -> Ich räume das Feld


    Da fallen mir spontan zwei Sätze von Politikern ein. Zum einen (IIRC) Helmut Kohl, der sagte: "Can I say you to you?" und meinte: "Kann ich 'Du' zu Ihnen sagen?"; zum anderen (IIRC) Ludwig Erhard, der sagte: "Now it goes loose." und meinte: "Jetzt geht's los."

    Ein Motorradtraum wird meiner Ansicht nach dann wahr, wenn man mit der eigenen Kohle, der eigenen kreativen Schrauberei, den eigenen Ideen folgend sich mit seinen eigenen Händen sein eigenes Krad zurecht macht. (Helmut Wicht)

  • Wir unterbrechen das englische Programm. Es folgt ein wichtiger Hinweis:


    Eigentlich hab ich das Thema ja schon im Stammtisch Süd verheizt. Ich möchte aber die sprachlichen Miss(s)tände in diesem Land einer breiten Öffentlichkeit nicht vorenthalten. Also wie um Himmels Willen kann man von uns Deutschen Englischkenntnisse erwarten, solange wir die internen Probleme nicht im Griff haben ;)!


    Darum noch mal der Link: 60 Mio.

  • Weihnachtstime [Blockierte Grafik: http://www.mainzelahr.de/smile/feiertage/christmas3.gif]


    When the last Kalender-sheets
    flattern through the Winterstreets
    and Dezemberwind is blowing,
    then is everybody knowing
    that it is not allzuweit:
    she does come - the Weihnachtszeit!


    All the Menschen, Leute, people
    flippen out of ihr warm Stüble,
    run to Kaufhof, Aldi, Mess,
    make Konsum und business.
    Kaufen this und jene things
    and the churchturmglocke rings.


    Manche hole sich a Tännchen,
    when this brennt, they cry "Attention".
    Rufen for the Feuerwehr:
    "Please come quick to löschen her!"
    Goes the Tännchen off in Rauch,
    they are standing on the Schlauch.


    In the kitchen of the house
    mother makes the Christmasschmaus.
    She is working, schufts and bakes
    the hit is now her Yoghurtkeks.
    And the Opa says als Tester:
    "We are killed bis to Silvester!"
    Then he fills the last Glas wine
    yes, this is the christmastime!


    Day by day does so vergang,
    and the Holy night does come.
    You can think, you can remember,
    this is immer in Dezember.


    Then the childrenlein are coming,
    candle-Wachs is abwärts running.
    Bing of Crosby Christmas sings,
    while the Towerglocke rings,
    and the angels look so fine
    well this is the Weihnachtstime.


    Baby-eyes are big and rund,
    the family feels kerngesund
    when unterm Weihnachtsbaum they´re hocking
    then nothing can them ever shocking.
    They are so happy, are so fine
    this happens in the Christmastime!
    [Blockierte Grafik: http://www.smiliemania.de/smilie132/00000582.gif]

  • I break together..... Ich brech zusammen.....


    Hier in der Ecke gibts n Yam-Dealer, der Laden nennt sich "Zweirad Schatten".


    Alle nennen ihn "Two Wheel Shadow".


    Ice wird ihn kennen.

    Ach wat, die paar Indianer....
    Gemeral Custer 1876



  • YES YES !!!!!! , kenn ich :P

    Das Lebenist hart , aberdie Grafik istgeil !!

  • lange her in frankfurt:
    ein junger türke läuft mit einer jeans-jacke rum mit selbstgemachten schriftzug:


    i´m proud to be a turkey!


    ;) lol